Arvioitu lukuaika: 4 minuuttia

Kääntäjä Aino vaihtoi palkkatyöstä freelanceriksi: ”Tämä on hyvin antoisaa”

Aino-Halme

Kielet kiinnostivat turkulaista Aino Halmea aina, ja hän lähti opiskelemaan niitä myös yliopistoon. Siellä kääntäjän työ alkoi tuntua hänelle uravaihtoehdoista kaikkein omimmalta. Nyt hän tekeekin englannin kielen kääntäjän ja kielentarkastajan töitä kevytyrittäjänä, ja nauttii työstään: ”Oli hienoa huomata, että työt voi saada rullaamaan, vaikka ne tekisi omasta olohuoneesta käsin!”

Aino suosittelee itsensä työllistämistä muillekin työtavasta kiinnostuneille, mutta huomauttaa, että palautuminen ja oman itsen kuuntelu on tässä erittäin tärkeää muistaa.

Ensimmäiset freelance-keikkansa Aino sai jo heti yliopiston jälkeisten työharjoittelujensa yhteydessä. Tämän jälkeen hän työskenteli muutamia vuosia palkkatyössä käännöstoimistossa, mutta vaihtoi sitten kevytyrittäjyyteen. Tämän Aino kertoo olleen luonteva ratkaisu, sillä kääntäjän työ on hyvin projektipainotteinen.

– Teen tällä hetkellä etupäässä muutamalle asiakkaalle pidempiaikaisia projekteja, joissa tulee vuoden mittaan kiireisiä aikoja ja hiljaisempia jaksoja. Näiden suhteen tiedän siis aika hyvin jo etukäteen, millaisia työpäiväni tulevat olemaan.

Päivien työjärjestys saattaa kuitenkin muuttua pienelläkin varoitusajalla, ja toisinaan Ainon sähköpostiin tipahtelee uusia viestejä tiuhaan tahtiin. Haasteena työssä onkin tehtävien rytmitys ja kiireisyys, sillä käännösten tulisi pysyä laadukkaina tiukasta aikataulusta huolimatta.

– Asiakkaiden aikataulut on usein ehdottomat, niistä on pidettävä kiinni ja oma aikataulu on sovitettava siihen. Voin saada kiireisiä toimeksiantoja hyvinkin nopeasti, ja tällöin minun on muutettava sitä järjestystä, jossa olin suunnitellut tekeväni työt.

Kevytyrittäjä kääntäjä ottaa muistiinpanoja

Koska työ ei ole tiukasti sidottu tiettyyn paikkaan, työskenteli Aino ennen korona-aikoja mielellään kirjastossa ja kahviloissa. Nyt hän on kuitenkin tehnyt työt kotitoimistoltaan käsin. Aino kertoo, että häntä inspiroi työssään eniten juuri freelancer-tyylisen työskentelyn suoma vapaus ja monipuoliset tehtävät.

– Kääntäjä on vähän kuin renessanssi-ihminen: koko ajan on oltava valmiina omaksumaan uusia aihealueita. Pidänkin siitä, että mikään projekti ei ole samanlainen kuin toinen. Selvitystyötä on tehtävä paljon, mutta se pitää tämän työn mukavan vaihtelevana.

Aino kertoo, että isona motivaattorina toimii myös asiakkailta tuleva kiitos. Sen saaminen ei ole lainkaan itsestään selvää, sillä käännöstyö on loppujen lopuksi melko näkymätöntä; helpoimmin kääntäjä saa palautetta silloin, kun käännöksen lopputulokseen ei olla tyytyväisiä.

– Lukija ei monesti edes huomaa lukevansa käännettyä tekstiä, jos se on toteutettu sujuvasti. Minulle on voitto, jos olen saanut jonkin vaikean tekstin käännettyä kauniisti lopputulokseen. Palkitsevaa myös se, kun asiakas joskus kiittää työn jäljestä.

Aloittaminen oli jännittävää

Itsensä työllistämistä aloitellessaan Aino muutti ulkomailta takaisin Suomeen, joten elämänmuutos oli suuri. Häntä mietitytti, riittäisivätkö työt ja tulisiko kaikki sujumaan hyvin, kun ympärillä ei olisi enää työyhteisöä.

– Etuna minulla tietysti oli se, että olin jo ollut toimistokääntäjänä. Tällöin tunsin jo omat taitoni ja minulla oli käsitys työskentelyni nopeudesta, eikä minun siis tarvinnut aloittaa tyhjästä.

– Kevytyrittäjyyden aloittamisessa minulla oli myös sikäli pehmeä lasku, että tein ensimmäisen toimeksiantoni entiselle työnantajalleni; kyseessä oli projekti ja ihmiset, jotka olivat minulle tuttuja jo etukäteen. Totta kai silti jännitti, että sujuuko kaikki hyvin ja voinko elää näillä töillä.

Vaikka epäilyjä aluksi olikin, sujuivat työt Ainon mukaan hyvin alusta asti.

– Oli hienoa huomata, että työt voi saada rullaamaan, vaikka ne tekisi omasta olohuoneesta käsin! Toivoisin tätä kokemusta mahdollisimman monelle, koska se tuntuu hyvin palkitsevalta.

Itsenäisistä yrittäjistä välittyy helposti kuva, että he tekevät töitä yksinään. Vaikka heillä suoranaisia kollegoita olekaan, ovat he monesti yhteydessä asiakkaisiinsa ja yhteistyötahoihinsa jatkuvasti. Aino kertoo, että riippuu paljon asiakkaasta, kuinka paljon ovat yhteyksissä ja sparrailevat.

– Joidenkin asiakkaiden kanssa on henkilökohtaisempi suhde, ja osalle on vain nimi freelancereiden luettelossa. Mutta asiakassuhteiden jatkuessa pidempään luottamuskin yleensä lisääntyy.

Ainon läheiset ovat olleet positiivisia ja kannustavia hänen työskentelytapaansa kohtaan. Hän kertoo, että suhtautumisissa saattoi kuitenkin havaita selvän sukupolvijaon.

– Samanikäiset tuttuni ovat suhtautuneet tähän tavallisena työnä muiden joukossa; he ovatkin kasvaneet pirstaloituneen työelämän keskellä ja tottuneet siihen. Vanhemmalle polvelle taas olen saanut avata tarkemmin, että mitä oikeastaan tarkoittaa, että olen kevytyrittäjä.

Kevytyrittäjyydessä olennaista itsekuri

Itsensä työllistämisen Aino kokee kaiken kaikkiaan raskaaksi, mutta antoisaksi. Hän toteaa työmuodon olevan huomattavasti monipuolisempi säännölliseen palkkatyöhön verrattuna.

– Siinä on myös helpompi kasata itselleen todella paljon tekemistä. Itsensä työllistäjän on myös siedettävä sitä, että välillä on hiljaisempia kausia, eikä asiakkaista välttämättä kuulu mitään. Tuon rauhallisen ajan voi kuitenkin käyttää opiskeluun ja omaan palautumiseen. Minulla itselläni kesti jonkin aikaa, ennen kuin opin hyödyntämään sen noin.

Toistaiseksi korona-aika ei ole vaikuttanut Ainon töihin, ja hän uskoo tulevaisuutensakin jatkuvan töiden suhteen melko samanlaisena. Hän huomauttaa kääntäjän työn olevan asiantuntija-ammatti, jossa voi edetä lähinnä omaksumalla uusia kieliä ja erikoisaloja. Aino aikoo itsekin kehittää osaamistaan jatkuvasti, ja tälläkin hetkellä hänellä on työn alla uuden kielen opettelu.

– Oma erikoistumiskieleni on englanti, joka on Suomessa ruotsin, saksan ja venäjän ohella yleisimpiä käännöskieliä – toki hieman riippuen erikoisalasta. Nyt olen opiskellut espanjaa. Kieli on hallittava hyvin, ennen kuin sitä voi kääntää suomeen päinkään.

Muita itsensä työllistämistä pohtivia Aino kehottaa kokeilemaan; vaikka aloittaminen voi pelottaa, saattaa työmuoto osoittautua erittäin palkitsevaksi. Hän toteaa, että kevytyrittäjyys on hyvä tapa madaltaa aloittamisen kynnystä.

– Omana pomonani olo on vaatinut minulta itsekuria ja paineensietokykyä. Toisinaan täytyy myös puurtaa jonkin aikaa täysin palkein, mutta näiden kausien jälkeen tulee myös palautua. Näissä töissä kukaan ei kerro sinulle, milloin on painettava jarrua ja otettava omaa aikaa.

Aino muistelee, että hänen itsensä oli aikoinaan koettava kantapään kautta se, ettei töitä voi ottaa itselleen liikaa. Tämä alkaa hyvin nopeasti vaikuttaa omaan suoritukseen ja työjälkeen.

– Itsensä kuunteleminen on itsensä työllistäjälle erittäin hyvä taito. Kannattaa muistaa, että oman ajan ottaminen palvelee pidemmän päälle myös oman työkyvyn ylläpitämistä.

Ainon tarina on osa UKKO.fi:n Patsas rohkeudelle -kampanjaa. Kampanjan tarkoituksena on nostaa esille itsenäisiä yrittäjiä, joita ilman Suomi ei pyörisi. Osallistu keskusteluun itsenäisen yrittämisen mahdollisuuksista ja haasteista Twitterissä tunnisteilla #rohkeusyrittää #näeuusityö #teesitämitärakastat.

Lue lisää kampanjasta: ukko.fi/rohkeus
Lue lisää kevytyrittäjyydestä: ukko.fi/kevytyrittajyys

Muita artikkeleita aiheesta Yrittäjätarinat: